Simionema | Traducciones del inglés al español
Simionema, asesoría narrativa. Asesoramos a escritores, nóveles o experimentados, para ayudarlos a perfeccionar su escritura. Analizamos manuscritos y orientamos en el proceso creativo.
asesoría narrativa, análisis narrativo, análisis literario, corrección de estilo, literatura, escribir, escritores, manuscritos, novela, certamen literario, certamen, concurso literario, concurso, microrrelato, cuento, microcuento, Aldo Merlino, Alexandra Martin Fynn, Alejandra Martínez, novelistas, traducciones, translations, novel, short stories, scripts, writer, novelist, script writer, creativo publicitario, publicidad, guión televisivo, guión cinematográfico, series, publicar libros, autopublicar, autopublicación
15915
page-template,page-template-full_width,page-template-full_width-php,page,page-id-15915,cookies-not-set,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-theme-ver-13.2,qode-theme-bridge,wpb-js-composer js-comp-ver-5.4.5,vc_responsive
 

Traducciones del inglés al español

Translations from English to Spanish

Simionema translations novels books scripts
En Simionema ofrecemos el servicio de traducción de obras de ficción del idioma inglés al castellano.

 

Nos centramos en tres pilares  para el desarrollo de esta actividad:

 

  1. Perfecto dominio del idioma inglés, tanto del enfoque británico como del americano.
  2. Conocimiento de la teoría y práctica narrativa.
  3. Nuestra propia experiencia como escritores.

 

Desde estos preceptos, entendemos que la traducción de una obra de un idioma a otro implica mucho más que el manejo de la lengua y requiere, por lo tanto, de una comprensión holística del proceso de narración y de la asimilación de las ideas y el “tempo” que el autor propone en su obra original. Solo de este modo es posible traducir un texto, respetando rigurosamente no solo el aspecto lingüístico, sino el creativo y literario.

Alejandra Martínez

Directora del departamento de traducciones

 

Click AQUÍ para conocer el CV de Alejandra